Linea colori della Sicilia

Attrattive Turistiche - Tourist Attractions

Palermo
Catania Caltagirone
Taormina Siracusa Selinunte
Segesta Etna Monreale
Piazza Armerina Cefalù Agrigento
Messina Erice Trapani

Palermo
Situata in una posizione invidiabile, Palermo fu una capitale per arabi, normanni e svevi, mantiene ancora inalterata l'impronta dei popoli che la possedettero. Una visita nella città con i suoi monumenti e gli aurei mosaici richiama alla mente il ricordo di quando essa fu il centro culturale del Mediterraneo. Situated in an enviable position, Palermo was the capital city for Arabs, Normanns and Svevi, it still maintains unchanged the imprint of the people that possessed it. A visit in the city with its monuments and the golden mosaics recalls to the mind the memory when it was the cultural center of the Mediterraneo.

Catania
Situata alle falde dell' Etna e al centro di una fertile pianura coltivata ad agrumi, fu occupata dai Cartaginesi intorno al '700 a:C: Fu quindi sotto il dominio di Siracusa e conquistata da Dionigi prima e dai Cartaginesi poi, per finire con i Romani nel 263 a.C. Conquistata successivamente dai Normanni fu distrutta nel 1693 da un terribile terremoto. La ritroviamo oggi, come cuore commerciale della Sicilia col suo splendido e attraente barocco. Situated at the mountain slope of Etna and to the center of a fertile lowland cultivated to citrus fruit, it was occupied from the Cartaginesi versus 700 B.C. Then it was under the dominion of Siracusa and conquered from  Dionigi and from the Cartaginesi then, finally by the Romans in the 263 B.C. Subsequently conquered from the Normanni was destroyed in 1693 from a terrible earthquake. We find it again today, like commercial heart of the Isle with its splendid and attractive baroque.

Caltagirone
Distrutta quasi totalmente dal terremoto del 1693, fu ricostruita con dovizia di barocco settecentesco. La parte antica fu unita alla nuova da una scalinata, interamente decorata, di 142 gradini che corre verso l'alto per quasi 130 metri. Le maioliche, in ogni alzata di gradino, presentano decorazioni realizzate con motivi isolani che vanno dal X al XX secolo. Il 24 e 25 luglio la Scala viene illuminata da quattromila luci. Lo spettacolo è straordinario: visto dal basso, la Scala assomiglia ad un immenso tappeto sospeso nella notte. Almost totally destroyed by the earthquake of 1693, it was reconstructed with the carefully of '700 baroque. The ancient part was joined to the new one from a stairway, entirely decorated, of 142 steps that runs toward the top for almost 130 meters. The maioliche, in each raising of  step, they present decorations realized with islander's themes which go from the X Century to the XX one. The 24 and 25 July the Staircase comes illuminated by four thousand lights. The show is extraordinary: seen from the lower part, the Staircase resembles to an immense carpet suspended in the night.

Taormina
Fondata dai greci sul promontorio del Monte Tauro, Taormina è uno dei gioielli della Sicilia, dominata dall'Etna ed a strapiombo sul mare. Famosa per il suo Teatro Greco Romano dal quale si ha la sensazione di trovarsi sospesi tra il mare ed il cielo. Taormina è una cittadina turistica ed accogliente che lascia un indimenticabile ricordo a chi arriva in Sicilia. Founded by the Greeks on the promontory of the Tauro Mountain, Taormina is one of the jewels of Sicily, dominated from Etna and to lean over on the sea. Famous for his Greek Roman Theater from which there is such a feeling of being suspended between the sea and the sky. Taormina is a tourist  and  pleasant town which leaves an unforgettable memory to whoever arrives in Sicily.

Siracusa
Fondata nel 734 a.C. sulla piccola isola di Ortigia, divenne la principale città della Sicilia ed affermò la propria supremazia su tutta la Magna Grecia, i suoi resti archeologici tra cui il Teatro Greco (l'espressione più perfetta dell'architettura teatrale e della tecnica scenica che ci sia giunta) testimoniano ancor oggi la grandiosità e lo splendore del suo passato. Founded in 734 B.C. on the small island of Ortigia, it became the principal city of Sicily and it affirmed its own supremacy on  all the Great Greece, his archaeological rests between which the Greek Theater (the most perfect expression of the theatrical architecture and of the stage technique that come to us) they still testify today the grandeur and the shine of its past.

Selinunte
Per la sua posizione geografica rappresenta la punta più avanzata verso l'occidente della civilizzazione greca in Sicilia. Nei tempi antichi, Selinunte prosperò rapidamente ornata dai suoi templi colossali che la resero celebre. Essa è considerata la città più grandiosa ed imponente della civilizzazione ellenica in Sicilia. For his geographical position it represent the more advanced point toward the west of the Greek civilization in Sicily. In the ancient times, Selinunte flourished quickly adorned from his colossal temples that the made it famous. It is considered the more grandiose and imposing city of the Greek civilization in Sicily.

Segesta
Antica città degli Elimi leggendariamente costruita da Enea, è una delle principali zone archeologiche della Sicilia. Segesta, conserva oggi il suo unico ed intatto tempio dorico in uno scenario di incredibile bellezza.  Ancient city of the Elimi. The legend says that it was built from Enea, it is one of the principal  archaeological zones of Sicily. Segesta, preserves today its unique and intact Doric temple in an unbelievable beauty scenery.

Etna
Con la sua sagoma maestosa ed inquietante, l'Etna (mt. 3.375) domina la punta orientale dell'isola tra la lava di millenarie eruzioni e le sterminate distese di vigneti. "Un paradiso terrestre interrotto qua e là da zone d'inferno". Sostare sulla cima del vulcano vuol dire sentirsi su uno dei pochi "tetti del mondo" e poter abbracciare con lo sguardo Ustica nel mare davanti a Palermo, le coste ioniche della Calabria, le isole Eolie ed un'immensa parte dell'interno della Sicilia. With his stately and anxious outline, the Etna (mt. 3.375) dominates the Oriental point of the island between her lava of millennial eruptions and the boundless expanses of vineyards. "A heaven interrupted earthling here and there from zones of hell." To stay on the top of the volcano tell feelin' on one of the few "roofs of the world" and to embrace with the look Ustica in the sea in front of Palermo, the Ionic coasts of  Calabria, the Eolie islands and an immense part of the Sicily's inside land.

Monreale
A poca distanza da Palermo, è nota per la magnifica Cattedrale, edificata nel XII secolo. Vastissima a pianta basolicale, è decorata all'interno, per una superficie totale di 6340 mq. da splendidi mosaici a fondo oro realizzati nello stesso XII secolo e rappresentanti scene dell'Antico e Nuovo Testamento. Presso la cattedrale si trova un delizioso chiostro che faceva parte dell'Abbazia Benedettina i cui monaci avevano cura dell'edificio sacro.  Really near Palermo, it is note for the magnificent Cathedral, built in the XII century.  A vast basolicale plant, it is decorated from the inside, for a total surface of 6340 mq. from splendid mosaics to deep gold  realized in the same XII century and representative scenes of the Ancient and New Testament. Beside the cathedral there is a delicious cloister that made departs of the Benedettina Abbey whose monks had care of the sacred building.

Piazza Armerina
Zona archeologica d'epoca romana tra le più importanti della Sicilia gli scavi hanno riportato alla luce una dimora imperiale, probabilmente costruita dall'Imperatore Massimiliano Erculeo, intorno al II o IV secolo d.C.; grandiosa e monumentale attrae per i suoi fastosi mosaici romani che raffigurano ora immagini mitologiche ora scene di vita quotidiana. Archaeological zone of Roman epoch between the more important of Sicily the excavations have brought again to the light an imperial abode, maybe built from the Emperor Massimiliano Erculeo, around the II or IV century AD; grandiose and monumental it attracts for his pompous Roman mosaics that represent mitological images and scenes of daily life.

Cefalù
La zona era abitata già in epoca preistorica. L'attuale città fu rifondata da Ruggero II su un precedente stanziamento. A questo Re si deve la sistemazione urbanistica che ancor oggi la caratterizza ed il suo più prestigioso monumento, La Cattedrale (costruita in posizione sopraelevata) che è fra le più belle del mondo, un perfetto esempio dello stile romanico meridionale. The zone was already inhabited in prehistoric epoch.  The actual city was founded again by Ruggero II on a preceding appropriation. To this King is owed the urbanism setup that still today characterizes it and his more prestigious monument, the Cathedral (built in raised position) that is between the most beautiful of the world, a perfect example of the Southern Romanesque style.

Agrigento
Fondata  nel 582 a.C. da coloni greci provenienti da Rodi, distesa fra il mare e la collina, conserva monumenti di incomparabile bellezza nella zona dell'Acropoli. Ricordiamo il Tempio di Giunone, il Tempio della Concordia, uno delle meraviglie della Sicilia e dell'arte dorica. Il Tempio di Giove Olimpico, il terzo tempio, per vastità, dell'antichità greca, (7000 mq.) la cui particolarità sono i Telamoni, enormi figure umane con funzione architettonica. Gli ultimi 3 crollarono nel 1401. Una delle statue  è stata ricomposta e si trova ora nel Museo Archeologico Nazionale di Palermo, che raccoglie i più importanti reperti della Sicilia. Founded in 582 B.C. from Greek farmers coming from Crete, expansed between the sea and the hill, preserves monuments of incomparable beauty in the zone of the Acropoli. We remember the Temple of Giunone, the Temple of the Harmony, one of the wonder from Sicily and of the Dorical art. The Temple of Jupiter Olimpico, the third temple, for vastness, of the Greek antiquity, (7000 mq.) whose particularity is the Telamoni, enormous human figures with architectural function. The last 3 collapsed in 1401. One of the statues has stayed recomposed and is now in the National Archaeological Museum of Palermo, that picks up the most important finds from Sicily.

Erice
Erice è unica nell'isola, in vetta a una roccia scoscesa, sull'angolo della Sicilia, è un borgo silenzioso più arabo che classico, con monumenti medioevali, palazzetti settecenteschi, viuzze tortuose e cortiletti fioriti. Fu centro di contesa tra cartaginesi e romani; risplendette come luogo di culto per il Santuario di Venere, il quale sorgeva dove oggi s'innalza un castello del Medio Evo. Di tutti i panorami siciliani è il più vasto; una splendida terrazza da cui, nelle giornate limpide, è possibile vedere la costa africana e l'Etna. Erice is unique in the island, in peak of a steep rock, on the angle of Sicily, it is a silent suburb more Arabic than classical, with Middle Age monuments, small '700s buildings, tortuous lanes and courtyard in bloom. It was center of argument between Chartago and Romans; it shined like place of cult for the Venus Sanctuary, which rose where today it rises a castle of the Middle Age. Of all the Sicilian panoramas it is the vastest; a splendid terrace from which, in the clear days, it is possible to see the African coast and Etna.

Trapani
Attiva città capoluogo di provincia, situata sulla costa nord occidentale siciliana, di fronte alle isole Egadi, è sede di fiorenti industrie e commerci che sono alla base dell'intenso traffico portuale. Fu notevole centro commerciale sotto gli Arabi e i Normanni e aumentò la sua importanza con gli Aragonesi, in quel periodo divenne il centro più importante della Sicilia occidentale. Trapani, the busy chief town of the provence, is situaded in the north western Sicilian coast, in fornt of the Egadi Islands. It is famous for its commerce and industries, which make its port very active. Trapani was already a famous commercial centre under the Arabs and the Normans, but became more important during the Aragonese domination, when it was the most famous town in western Sicily.

Messina
Fondata verso il 700 a.C., ebbe sempre molta fortuna grazie alla posizione naturale del suo porto. Solo una parte dei suoi antichi monumenti sono rimasti dopo il tremendo terremoto del 1908, Il Duomo del 1160, con belle sculture sulla facciata del '400 e del '500 con il campanile dove si trova il famoso orologio astronomico, nella piazza del Duomo si trova anche la Fontana dell'Orione del '500; La chiesa di S. Giovanni di Malta, La chiesa dell'Annunziata dei Catalani del XII° secolo, e altri numerosi monumenti. Le feste tradizionali che svolgono sono numerose, la più importante è la processione della "Vara", che si svolge il 15 agosto. Founded towards the 700 a.C., it had sembre much fortune thanks to thenatural position of its port.  Only a part of its antichi monuments isremained after the tremendous earthquake of 1908, the Duomo of the1160, with beautiful sculptures on the facade of the ' 400 and of the' 500 with the bell tower where the famous astronomical clock isfound, in the public square of the Duomo, Fontana of the Orione of the '500 finds itself also;  The church of S. Giovanni di Malta, the churchof Announced of the Catalans of the XII° the century, and othernumerous monuments.  The traditional festivities that they carry outare numerous, the more important are the processione of " Vara", than is carried out 15 August.

Torna alla pagina principale
Almanacco Siciliano - Grifasi (immagine riservata)
Angelo Grifasi 27/4/98
Back to main page

Site colours design by Grifasi Studio ® ~ Milano ~ Italy

This page is on-line since: April 27, 1998 - Pagina indicizzata da: www.archive.org/
Le notizie, le ricerche  e le traduzioni contenute in questa pagina sono frutto intellettuale degli autori
- E' vietata la riproduzione anche parziale di qualsiasi tipo di informazione della stessa  -